PPP In The Press

This is for news articles that reference PPP or productions

January 16, 2016

Alison Friedman Talks Performing Arts in China

Check out the full article by the Paulson Institute at this link. When Alison Friedman founded Ping Pong Productions in 2010, her goal was “to bring China and the world together through the performing arts.” After half a decade of touring Chinese performances across the world and bringing global productions […]
September 28, 2015


Check out the full Arts Intercepts article at this link. Joseph Lam, Director of the Confucius Institute at the University of Michigan in Ann Arbor (CI), climbed a short set of stairs from the house of the Lydia Mendelssohn Theater up to the edge of the stage and immediately noted that […]
May 18, 2015

Leonard Bernstein and China

Check out the full Sinica article at this link.  http://popupchinese.com/data/1452/sinica-leonard-bernstein-and-china.mp3 This week on Sinica, Kaiser Kuo and David Moser are delighted to host Alexander Bernstein, son of Leonard Berstein and director of the Bernstein Family Foundation, who is now in China on part of a cultural tour. Accompanied by Alison […]
December 23, 2014

Is capitalism harming the arts in China?

Check out the full International Arts Manager blog post at this link. Artists in every country face funding challenges, so what’s unique about China’s situation? One word: change. As China moves from a planned to a market economy, it is converting not just government-run factories to private enterprises, but government-run theatres […]
July 30, 2014

Alison Friedman and Ping Pong Productions: Linking China and the world through arts

Check out the full article at Sino-US.com at this link.  The office of Ping Pong Productions, a nonprofit producing and consulting organization with a unique mission of “bringing China and the world together through the performing arts”, is located in an apartment building in a quiet neighborhood in East Beijing. […]
June 24, 2014


如今的戏剧人大概都活在“影响的焦虑”之中,因为他们自认为“现代”的表演形式很可能在四个世纪之前就被一个叫莎士比亚的人用过了。 在这一点上,好莱坞著名影星蒂姆·罗宾斯(Tim Robbins)深有体会。
June 22, 2014

A Most Rare Vision: Shakespeare in China

Check out the full New York Times article at this link.  BEIJING — On the final night recently of the Actors’ Gang production of “A Midsummer Night’s Dream” here, theatergoers were treated to an unexpected — and rather meta — performance. Stepping in for an ill colleague at the last […]
June 12, 2014

Modern Shakespeare for a Theater-Mad Chinese Crowd

Check out the full Wall Street Journal article at this link.  Humor doesn’t always get lost in translation. That is what Academy Award-winner and the Actors’ Gang ensemble founder Tim Robbins discovered while directing “A Midsummer Night’s Dream” in China. “There’s so much heart in this play,” Mr. Robbins told […]
August 9, 2013

Sinica: Alison Friedman on China and the Arts

Check out the full article on the Pop Up Chinese website at this link. The last ten years have seen a genuine transformation in China’s arts world, as a large sector that used to be dependent almost exclusively on government funding has been downsized into the maelstrom of the market, leaving […]
August 2, 2013

Modern Dance Group Comes Home to Beijing

Check out the full Wall Street Journal article at this link.  Until recently, Beijing’s TAO Dance Theater was a modern dance company that won kudos abroad but was largely overlooked at home. That’s going to change with this weekend’s performance at the National Centre for the Performing Arts in Beijing […]
June 4, 2013

An Unusual Theater Revival in China: An American Play About Press Freedom

Check out the full New York Times article at this link.  BEIJING — One night in December 2011 I found myself sitting in a freezing theater south of Tiananmen Square in the Chinese capital watching an American play about press freedoms and government control. The play, “Top Secret: Battle for […]
May 31, 2013

‘Top Secret’ Plays Out in China

Check out the full Wall Street Journal article at this link.  With a title like “Top Secret: The Battle for the Pentagon Papers,” one might expect a bumpy road to the stage in China, where government manipulation and press freedom remain sensitive topics. But when L.A. Theatre Works toured the […]
May 23, 2013

Cutting-edge Chinese choreography

Check out the full Jerusalem Post article at this link. Next week Israeli audiences will have a rare opportunity to get a glimpse of cutting-edge contemporary dance from China. The offering comes courtesy of the TAO Dance Theater of Beijing, which will perform Weight x 3 and 2 at the Suzanne Dellal […]
May 20, 2013

‘Top Secret: The Battle for the Pentagon Papers’ Is a Hit in … China?

Check out the full article from The Atlantic at this link. A little less than two years ago, the play, “Top Secret: The Battle for the Pentagon Papers,” came to China by way of Los Angeles, playing to mostly student audiences in small theaters in Beijing, Shanghai, and Guangzhou. I took […]
March 5, 2013

Chinese and overseas arts serve and return

Check out the full article from China Daily at this link.  More international audiences have seen the works of Chinese performing artists, thanks to the efforts of Ping Pong Productions. The Beijing-based art management company has been exposing youngChinese artists to oversea viewers through tours, collaborations and teaching residencies. Founder […]
February 12, 2013

US Artistic Ambassador to China: Ping Pong Productions’ Alison Friedman

Check out the full article on the Asia Pacific Arts site at this link.  Even The New York Times sometimes falls prey to American journalism’s tendency to twist stories about China to fixate on dramatic tales of government corruption and censorship. In November 2011, L.A. Theatre Works collaborated with Ping […]
September 25, 2012

American Cultural Center Tours (ACCT) Marks New Chapter of Sharing American Culture in China

Sep, 25, 2012, Beijing, The People’s Republic of China: The United States Embassy in Beijing announces The American Cultural Center Tours (ACCT) Program, a new initiative to bring American performing artists to tour 12 American Cultural Centers based in universities across China. These performers will serve as cultural ambassadors to […]
May 16, 2012


  Check out the full 时代周报 article at this link.    一个美国丽人,身穿中国大花旗袍,她跟我们分享的不仅是视觉的美。她就是方美昂,以中美文化交流大使的身份作客广州,开讲中国现代舞,吸引了满座的中国舞者。她说,艺术不分东西。对中国文化的向往,是对自我的发声,对个性的追求,使她向往现代舞,因为现代舞追求最自由的身体。 10年前,她曾来中国考察现代舞,一个偶然的机会,让她对中国的现代舞着迷。10年后,“不要看不懂:如何欣赏和理解现代舞”的讲座在中国举行。方美昂以流利的中文诉说着她对中西现代舞艺术史的理解和对中国源远流长的艺术史的着迷。(文/张淳 刘婷) 现代舞是“哈姆雷特”   千人千解讲座上,方美昂着装优雅,却偶尔也会摆几个搞怪的现代舞姿势,幽默夸张引得台下笑声不断。她接受采访时说,“很多人认为文化交流大使应该是严肃的,正经的,但是我觉得幽默、充满活力的人才能架起文化交流的大桥,这样才能走进异国朋友的心中。”她笑着说,“其实我很喜欢自由,也喜欢交朋友,在我的朋友圈里,有着来自五湖四海,性格迥异的人,接触这些朋友,可以跟不同的思想碰撞出火花,从新的角度去感知这个世界。” 她不仅在中国国际广播电台当任过主持人,还被著名音乐家谭盾相中,担任了一年经理人。在谭盾工作室,她见识了交响乐团和戏剧与舞蹈团迥然不同的工作氛围。“他们排练严格按照时间表,多一分钟都不行”,她说,谭盾是她很佩服的音乐家,“因为他已经达到一种艺术和生活、工作合而为一的状态。” 方美昂喜欢主动思考,她不赞同人们为艺术而艺术,为了故作深沉而到剧场观看现代舞,她说,“现代舞在中国发展得很不错,创作手法不断推陈出新。人们从一开始对现代舞的排斥,慢慢转变为接受和欣赏。但是,由于现代舞这一艺术形式的特殊,也导致了人们对现代舞只知其名,不知其内涵。”为此,方美昂分享了她个人的观点,“在欣赏现代舞蹈过程中,带着自己的思维和感受,多问问‘Why not?为什么不呢?’,比如说,在舞台上,导演为什么选择这首背景音乐,而不是另一首呢?”方美昂解释说,其实现代舞就像哈姆雷特,有一千个观众就有一千种对现代舞的解读,所以将自己融入到现代舞蹈中,你才能拥有自己的思考和看法,否则只能是雾里看花,越看越迷糊。 探索东方文化  从中文到舞蹈爱好广泛的方美昂不仅喜欢研究中国现代舞,还很喜欢中国的文学史。“在美国读书的时候,觉得中文跟英文是两个完全没有交集的语言,所以当时很想挑战一下自己,就选择了学习中文的课程,”方美昂说。那时她便开始接触到中国的文学史、话剧、表演艺术的领域,从而在更深的思想层面上感受与美国文化不一样的中国文化。 开始步入中国现代舞圈子其实是一个很偶然的机遇。方美昂说,“当时在北京的CNN当实习记者,一次采访让我接触到了北京现代舞蹈团。在团队里和演员们一起上课,一起排练,重新找回了现代舞的感觉,同时开始对北京现代舞团队产生了很大的兴趣。比如说,北京有多少个舞蹈团队?发展的情况?都是我很想深入了解的文化史”。后来回到美国布朗大学,方美昂获富布莱特奖学金的资助来到北京,研究中国现代舞的发展。十年后的今天,她不仅在中国和海外教授中国现代舞的历史,甚至成立了一个乒乓策划团队,作为中西方艺术文化的交流平台,促进相互了解,在艺术文化上都有更进一步的交流和学习。 展望中国现代舞的未来,方美昂给予很高的寄望:“美国的现代舞发展历史悠久,风格各异,约有500多种;中国的舞蹈风格和肢体语言也有着自己的特色,在未来几年会发展得很不错。”她同时鼓励了中国现代舞的爱好者和学习者,“如果你选择了你自己热爱的现代舞,请跳下去,它会是一道绚丽的人生风景!”
April 16, 2012

中国需要了解现代舞 这是时代决定的

看报告原文请点击这里 2002年,当美国姑娘方美昂第一次来到中国,开始进行现代舞研究的时候,绝大多数中国人还不太清楚现代舞是什么东西。 “我告诉他们我是来研究现代舞的。很多人会问:‘你是说街舞吗?’或者‘你是说酒吧里跳的迪斯科吗?’现在我再和别人说起我是研究现代舞的,人们会说:‘哦,你是说皮娜•鲍什吧?’或者‘你是说北京现代舞团吗?’这个变化很令人惊讶。中国人对现代舞的了解比以前更多了,观众群也越来越大。” 她后来成立了一家叫乒乓策划的公司,旨在开发文化交流项目并推动中国和国际艺术家、艺术组织之间的合作。 现代舞在中国的发展历史可以一直追溯到清朝末年。当时中国驻法国公使的女儿裕容龄随父亲驻外,在巴黎遇到了来访的美国现代舞创始人伊莎多拉•邓肯,拜邓肯为师。回国后,她成为慈禧太后的一名御前女官,为慈禧表演过现代舞,时称“新舞蹈”。 据香港城市当代舞蹈团和北京雷动天下现代舞团创始人曹诚渊介绍,近百年来,由于中国文化对身体、个体和个性的压抑,现代舞和大众之间的距离一直很远。直到最近几年,现代舞在中国的基础建设发生了很大的变化,中国观众才渐渐开始熟悉这个艺术门类。 过去,政府只支持那些国营舞蹈团,独立艺术家和未经注册的舞团则没有申请资助的渠道。如今,政府逐渐意识到世界各国对当代中国有着浓厚的兴趣,包括它的现代文化和思想。于是近五年来,政府开始给独立的现代舞团提供越来越多的支持。今年7月,未注册的独立舞团陶身体剧场要去美国纽约的林肯表演艺术中心演出,就有一个资助来自中国对外文化交流协会。 方美昂表示,中国政府对现代舞态度的转变非常明显。过去政府认为现代舞是外国艺术的一个门类,要么觉得它是危险的,要么觉得它和中国无关。而现在,他们愿意资助独立艺术家出国表演。 她说:“首先,你必须在态度上发生改变,然后才能改变整个体系。”在一些个体的例子上,中国现代舞的基础建设已经发生了变化,但是它的体系和资助机制仍然在发展过程当中。 目前,许多没注册的中小型现代舞团还不能申请政府资金。但是一旦它们注册了,就要支付一大笔税金,其金额可能会比它们从政府拿到的补助还多。 方美昂说:“过去一段时间里,政府为一些项目提供了经济支持,但是他们只支持大项目。这种情况正在发生改变。如果你只支持大项目,现代舞就不会形成市场。市场就像一个森林,不能只有大树,否则是不健康的。你既要有大型商业演出,也要有小型实验演出,总之要有多样性。” 和其他独立现代舞团一样,陶身体剧场自2008年成立以后,一直依靠国际巡演来维持舞团的生存和发展。2010年,该舞团被首次介绍给美国舞蹈节,之后收到了越来越多从世界各地的舞蹈节发来的邀请。这些国际巡演使得陶身体剧场有能力负担舞团的日常开支,包括5名演员每人每月3000元(约合476美元)的工资。 去年9月,陶身体剧场般进了位于北京市朝阳区崔各庄318国际艺术区的一间工作室。从市中心到工作室至少要换乘三次地铁和一次公交车。工作室的面积有280平米,一年的租金是8万元。 在他们租用这个工作室之前,舞团的演员只能打游击战,每天从东到西,在北京的五环路和六环路之间四处寻觅他们租的起的排练场地。舞团创始人陶冶表示,现在找这样一个场子很难,因为场租非常昂贵。据他估计,要想在北京舞蹈学院附近找一个200平米左右的排练厅,租金大约是5000元一天。即便是便宜的排练厅一天也要300-500元,而且那些场子每天都有很多剧组在抢,要有非常强大的关系才能抢到。 为了找一个便宜的场地,陶冶最远去过涿州。那边一个100平米、铺有木地板的排练厅一天只要5块钱。那是舞团最艰难的时候。有两三个星期,陶冶和其它演员每天都要花5个小时在路上往返。 除了排练厅以外,在国内租用剧场也非常昂贵。据陶冶介绍,在解放军歌剧院演3个小时要4万块钱,还不包括灯光、地胶、空调、海报宣传等费用。这样下来连演三天要二三十万。如果不算赠票,三天一共能来1000多人已经不错了。在该剧院演出现代舞,票价一般从80元到320元不等。根据舞团与剧院的协议,陶身体剧场有时能获得票房的10%,有时能获得票房的40%甚至50%。陶冶说,这样算下来,演一场要赔十几万。他无奈地表示:“所以说现代舞在国内演出就是赔钱。” 尽管近年来现代舞在中国的观众人数已逐渐增加,总体数量却仍然有限。据曹诚渊估计,在北京这样的大城市,会买票观看现代舞的人不超过3000个。在他看来,“现代舞永远是一个小众的艺术,再怎么推广也是有限的。” 北京雷动天下现代舞团在国家大剧院小剧场演出,500张票全部售完;在海淀剧院演出,1200个座位也常常爆满。但是他们只能演一场,演两场就不敢了,因为没有观众。 方美昂表示:“现代舞是一个新的艺术门类,观众人数有限。如果没有观众,剧院就不敢进行这类演出;可如果没有演出,又怎么能培养观众呢?” 在中国,尽管现代舞演出、剧院和观众之间已经形成了一个恶性循环的关系,业内人士仍然认为现代舞在中国有很大的发展潜力。 过去10年间,中国出现了越来越多的自由职业舞者和小型独立舞团,这在以前是没有的。现代舞团开始从北京、上海、广州向河南郑州、湖南常德等二三线城市扩展。广西大学、江西师范大学等一些综合性大学都开设了舞蹈系。学生们更多地采用现代手法来表现他们的生活。 从香港到二三线城市,现代舞团其实是跟着中国的社会变化在走。曹诚渊认为,现代舞的出现,永远是在一个社会经济刚刚发展,而文化还没有跟上的时候。这个时期有一批艺术家非常苦闷,需要寻找一个渠道来展现自己。如今,现代舞在中国正是往上走的状态。 “我常跟人说,现代舞对我们中国来说,是我们的文艺复兴。” 曹诚渊表示。 “中国文化有很多是文字的文化,而不是身体的文化。可能是受儒家的影响,我们中国人一直不太关注我们的身体。但是中国文化的另外一个源头——道家文化对身体是很关注的。现在中国经历了改革开放以后再重新上路,人们有了相对的自由。而现代舞可能就是中国文艺复兴的标志。” 北京现代舞团艺术总监高艳津子也表示,她对在中国做现代舞和现代舞团特别自信。她说:“我有信心的是,中国需要知道现代艺术是什么。这是这个时代决定的。中国有那么多人、那么多观众,他们都没有看过现代舞,怎么能说现代舞没有市场呢?中国其实是一个巨大的舞蹈市场。要开发这个市场,我们要有好作品、好演出。” 陶冶认为,目前为止中国观众还没有看到真正有力量、有影响的作品。一些编舞会把当下社会给他们带来的迷茫和压力放到自己的作品里,让演员在舞台上喊叫、甩头发、发疯。这样的情绪发泄让观众看着很难受,觉得很郁闷。 由于作品粗制滥造,很多现代舞团和舞蹈演员渐渐被淘汰出局。据陶冶估计,现在国内职业做现代舞的不超过100人。 在他看来,中国现代舞在国外不像一些西方媒体报道的那么发达。它之所以得到越来越多的国际关注是由于中国经济和影响力增长的缘故。2008-09年,有很多艺术节和基金会在中国寻找年轻艺术家,想让他们做一些反国家的题材拿到国外去演。陶冶谢绝了这些邀请,因为他觉得他的艺术不是要做这个。 “你要做的东西要跟着这个时代走,这是最重要的。做一个艺术家要思考这个时代在发生什么事情、什么变化,你在什么位置是合适的。” (来源:中国日报 江雪晴 编辑:孙恬)
April 13, 2012

Performers dance to a different tune

Check out the full China Daily article at this link.  When Alison Friedman first came to China in 2002 on a Fulbright fellowship to research modern dance, local residents had little idea what it was. “Most people would say, ‘Oh, you mean hip-hop?’ or ‘You mean disco in a bar?'” […]